利未记
« 第二四章 »
« 第 20 节 »
שֶׁבֶר תַּחַת שֶׁבֶר עַיִן תַּחַת עַיִן שֵׁן תַּחַת שֵׁן
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。
כַּאֲשֶׁר יִתֵּן מוּם בָּאָדָם כֵּן יִנָּתֶן בּוֹ׃
他怎样使人有残疾,他也要照样被对待。
[恢复本] 以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙;他怎样使人有残疾,也要照样使他有残疾。
[RCV] A fracture for a fracture, an eye for an eye, a tooth for a tooth; just as he has caused an injury to a man, so it will be inflicted on him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שֶׁבֶר 07667 名词,阳性单数 שֶׁבֶר 损伤、坍塌、破裂
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
שֶׁבֶר 07667 名词,阳性单数 שֶׁבֶר 损伤、坍塌、破裂
עַיִן 05869 名词,阴性单数 עַיִן 眼睛
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
עַיִן 05869 名词,阴性单数 עַיִן 眼睛
שֵׁן 08127 名词,阴性单数 שֵׁן 牙齿
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
שֵׁן 08127 名词,阴性单数 שֵׁן 牙齿
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
יִתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָתַן
מוּם 03971 名词,阳性单数 מוּם 缺陷、瑕疵
בָּאָדָם 00120 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדָם
כֵּן 03651 形容词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
יִנָּתֶן 05414 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 נָתַן
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 20 节 » 
回经文