利未记
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 9 节
»
וְהָיְתָה
לְאַהֲרֹן
וּלְבָנָיו
וַאֲכָלֻהוּ
בְּמָקוֹם
קָדֹשׁ
它要归给亚伦和他的儿子们;他们要在圣处吃它,
כִּי
קֹדֶשׁ
קָדָשִׁים
הוּא
לוֹ
מֵאִשֵּׁי
יְהוָה
因为它在耶和华的火祭中是至圣的,是归给他的,
חָק-עוֹלָם׃
ס
这是永远的定例。”
[恢复本]
这饼是要给亚伦和他子孙的,他们要在圣处吃,因为这在献给耶和华的火祭中是至圣的,要归与亚伦;这是永远的定例。
[RCV]
And it shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place, for it is most holy to him of Jehovah's offerings by fire, a perpetual statute.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיְתָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
לְאַהֲרֹן
00175
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
§6.2
וּלְבָנָיו
01121
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וַאֲכָלֻהוּ
00398
动词,Qal 连续式 3 复 + 3 单阳词尾
אָכַל
吃、吞吃
בְּמָקוֹם
04725
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
מָקוֹם
地方
קָדֹשׁ
06918
形容词,阳性单数,短写法
קָדוֹשׁ
圣的、神圣的
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
קֹדֶשׁ
06944
名词,单阳附属形
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
קָדָשִׁים
06944
名词,阳性复数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
§3.10
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מֵאִשֵּׁי
00801
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
אִשֶּׁה
火祭
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
חָק
02706
名词,单阳附属形
חֹק
律例、法令、条例、限度
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文