民数记
« 第十三章 »
« 第 16 节 »
אֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים
这些就是…之人的名字。(…处填入下行)
אֲשֶׁר-שָׁלַח מֹשֶׁה לָתוּר אֶת-הָאָרֶץ
摩西所打发、窥探那地
וַיִּקְרָא מֹשֶׁה לְהוֹשֵׁעַ בִּן-נוּן יְהוֹשֻׁעַ׃
摩西就称嫩的儿子何西阿为约书亚。
[恢复本] 这些就是摩西打发去窥探那地之人的名字。摩西称嫩的儿子何希阿为约书亚。
[RCV] These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֵלֶּה 00428 指示形容词,阳(或阴)性复数 אֵלֶּה 这些
שְׁמוֹת 08034 名词,复阳附属形 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 שֵׁמוֹת
הָאֲנָשִׁים 00376 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שָׁלַח 07971 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
לָתוּר 08446 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 תּוּר 寻找、探查
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וַיִּקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 §8.1, 8.9
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
לְהוֹשֵׁעַ 01954 介系词 לְ + 专有名词,人名 הוֹשֵׁעַ 何西阿 何西阿原意为“拯救”。
בִּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 这个字的附属形通常是 בֵּןבֶּן,有时用 בִּן
נוּן 05126 专有名词,人名 נוּן
יְהוֹשֻׁעַ 03091 专有名词,人名 יְהוֹשֻׁעַ 约书亚 约书亚原意为“耶和华拯救”。
 « 第 16 节 » 
回经文