民数记
« 第十三章 »
« 第 22 节 »
וַיַּעֲלוּ בַנֶּגֶב וַיָּבֹא עַד-חֶבְרוֹן
他们从尼格夫上去,来到希伯仑;
וְשָׁם אֲחִימַן שֵׁשַׁי וְתַלְמַי
在那里有亚希幔(人)、示筛(人)、和达买(人),
יְלִידֵי הָעֲנָק
是亚衲所生的。
וְחֶבְרוֹן שֶׁבַע שָׁנִים נִבְנְתָה לִפְנֵי צֹעַן מִצְרָיִם׃
希伯仑城被建造比埃及的琐安城早七年。
[恢复本] 他们从南地上去,到了希伯仑;在那里有亚衲人的后代亚希幔、示筛、挞买(原来希伯仑城比埃及的琐安城早建七年)。
[RCV] And when they had gone up through the Negev, they came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעֲלוּ 05927 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
בַנֶּגֶב 05045 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נֶגֶב 1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §8.1, 2.35
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
חֶבְרוֹן 02275 专有名词,人名 חֶבְרוֹן 希伯仑 原意为“联合、同盟”。
וְשָׁם 08033 连接词 וְ + 副词 שָׁם 那里
אֲחִימַן 00289 专有名词,人名 אֲחִימַן 亚希幔
שֵׁשַׁי 08344 专有名词,人名 שֵׁשַׁי 示筛
וְתַלְמַי 08526 连接词 וְ + 专有名词,人名 תַּלְמַי 达买
יְלִידֵי 03211 形容词,复阳附属形 יָלִיד 出生
הָעֲנָק 06061 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֲנָק 亚衲
וְחֶבְרוֹן 02275 连接词 וְ + 专有名词,人名 חֶבְרוֹן 希伯仑
שֶׁבַע 07651 名词,阳性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
שָׁנִים 08141 名词,阴性复数 שָׁנָה 年、岁
נִבְנְתָה 01129 动词,Nif‘al 完成式 3 单阴 בָּנָה 建造
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
צֹעַן 06814 专有名词,地名 צֹעַן 琐安
מִצְרָיִם 04714 מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,地名、国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §3.2, 9.3
 « 第 22 节 » 
回经文