民数记
« 第十四章 »
« 第 1 节 »
וַתִּשָּׂא כָּל-הָעֵדָה וַיִּתְּנוּ אֶת-קוֹלָם
全会众都提高他们的声音来哭;
וַיִּבְכּוּ הָעָם בַּלַּיְלָה הַהוּא׃
那夜百姓都哭号。
[恢复本] 当下全会众放声喧嚷;那夜百姓都哭号。
[RCV] Then the whole assembly lifted up their voice and cried, and the people wept that night.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּשָּׂא 05375 动词,Qal 叙述式 3 单阴 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעֵדָה 05712 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵדָה 会众
וַיִּתְּנוּ 05414 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָתַן 赐、给、置
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
קוֹלָם 06963 名词,单阳 + 3 复阳词尾 קוֹל 声音 קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。
וַיִּבְכּוּ 01058 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בָּכָה §4.5, 7.16
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
בַּלַּיְלָה 03915 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜晚 §2.6, 2.20, 2.22
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
« 第 1 节 »
回首页