民数记
« 第十四章 »
« 第 15 节 »
וְהֵמַתָּה אֶת-הָעָם הַזֶּה כְּאִישׁ אֶחָד
如今祢若把这百姓杀了,如杀一人,
וְאָמְרוּ הַגּוֹיִם אֲשֶׁר-שָׁמְעוּ אֶת-שִׁמְעֲךָ לֵאמֹר׃
那些听见你名声的列邦必议论说:
[恢复本] 如今你若把这百姓杀了,如杀一人,那些听见你名声的列国必议论说,
[RCV] Now if You put this people to death as one man, then the nations that have heard the report about You will speak, saying,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהֵמַתָּה 04191 动词,Hif‘il 连续式 2 单阳 מוּת 杀死、治死
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
כְּאִישׁ 00376 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
וְאָמְרוּ 00559 动词,Qal 连续式 3 复 אָמַר
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、国民
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שָׁמְעוּ 08085 动词,Qal 完成式 3 复 שָׁמַע 听到、听从
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שִׁמְעֲךָ 08088 名词,单阳 + 2 单阳词尾 שֵׁמַע 风声、名声 שֵׁמַע 为 Segol 名词,用基本型 שִׁמְעֲ 加词尾。
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
 « 第 15 节 » 
回经文