民数记
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
«
第 24 节
»
וְעַבְדִּי
כָלֵב
עֵקֶב
הָיְתָה
רוּחַ
אַחֶרֶת
עִמּוֹ
但我的仆人迦勒,因他另有一个心志,
וַיְמַלֵּא
אַחֲרָי
וַהֲבִיאֹתִיו
אֶל-הָאָרֶץ
专一跟从我,我就把他领进…那块地;(…处填入下行)
אֲשֶׁר-בָּא
שָׁמָּה
他所进去过那里的
וְזַרְעוֹ
יוֹרִשֶׁנָּה׃
他的后裔也必继承它(原文用阴性)。
[恢复本]
惟独我的仆人迦勒,因他另有一个灵,专一跟从我,我就要把他领进他所去过的那地;他的后裔也必得那地为业。
[RCV]
Only My servant Caleb, because he had a different spirit and has fully followed Me, will I bring into the land which he entered; and his descendants shall take possession of it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַבְדִּי
05650
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
כָלֵב
03612
专有名词,人名
כָּלֵב
迦勒
עֵקֶב
06118
连接词、副词
עֵקֶב
连接词、副词:因为、成为结果;名词:结果、后果、奖赏、因为
这个字通常做副词使用。
הָיְתָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阴
הָיָה
作、是、成为、临到
§2.34
רוּחַ
07307
名词,阴性单数
רוּחַ
灵、风、气息
§2.11, 2.12
אַחֶרֶת
00312
形容词,阴性单数
אַחֵר
别的
עִמּוֹ
05973
介系词
עִם
+ 3 单阳词尾
עִם
跟、和
וַיְמַלֵּא
04390
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
מָלֵא
完全、成就
אַחֲרָי
00310
אַחֲרַי
的停顿型,介系词
אַחַר
+ 1 单词尾
אַחַר
后面
אַחַר
用附属形
אַחֲרֵי
来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וַהֲבִיאֹתִיו
00935
动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 单阳词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בָּא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
שָׁמָּה
08033
副词 + 指示方向的
ָה
שָׁם
那里
§8.25
וְזַרְעוֹ
02233
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
זֶרַע
后裔、子孙
זֶרַע
为 Segol 名词,用基本型
זַרְע
加词尾。
יוֹרִשֶׁנָּה
03423
动词,Hif‘il 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾
יָרַשׁ
夺取、获得、赶出、破坏、继承
§12.1
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文