民数记
« 第十四章 »
« 第 42 节 »
אַל-תַּעֲלוּ כִּי אֵין יְהוָה בְּקִרְבְּכֶם
你们不要上去;因为耶和华不在你们中间,
וְלֹא תִּנָּגְפוּ לִפְנֵי אֹיְבֵיכֶם׃
可让你们在你们的仇敌面前不被击败。
[恢复本] 你们不要上去,免得你们在仇敌面前被击杀,因为耶和华不在你们中间。
[RCV] Do not go up-for Jehovah is not among you-so that you are not struck down before your enemies.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תַּעֲלוּ 05927 动词,Qal 未完成式 2 复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֵין 00369 副词,附属形 אֵין 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בְּקִרְבְּכֶם 07130 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 复阳词尾 קֶרֶב 里面、在中间 קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 副词 לוֹא לֹא
תִּנָּגְפוּ 05062 动词,Nif‘al 未完成式 2 复阳 נָגַף 击打
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֹיְבֵיכֶם 00341 动词,Qal 主动分词复阳 + 2 复阳词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
 « 第 42 节 » 
回经文