民数记
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
«
第 18 节
»
יְהוָה
אֶרֶךְ
אַפַּיִם
וְרַב-חֶסֶד
‘耶和华不轻易发怒,有丰盛的慈爱,
נֹשֵׂא
עָוֹן
וָפָשַׁע
赦免罪孽和过犯;
וְנַקֵּה
לֹא
יְנַקֶּה
פֹּקֵד
עֲוֹן
אָבוֹת
但万不以有罪的为无罪,必追讨祖宗的罪,
עַל-בָּנִים
עַל-שִׁלֵּשִׁים
וְעַל-רִבֵּעִים׃
直到三、或四代的子孙。’
[恢复本]
耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,赦免罪孽和过犯;但祂绝不以有罪的为无罪,必追讨他的罪孽,自父及子,直到三四代。
[RCV]
Jehovah is slow to anger and abundant in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression; but He will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and the fourth generations.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶרֶךְ
00750
形容词,单阳附属形
אָרֵךְ
长的
§9.10
אַפַּיִם
00639
名词,阳性双数
אַף
鼻子、怒气
“鼻子长”意思是“不轻易发怒”。
וְרַב
07227
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
חֶסֶד
02617
名词,阳性单数
חֶסֶד
良善、慈爱、忠诚
נֹשֵׂא
05375
动词,Qal 主动分词单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
עָוֹן
05771
名词,阳性单数
עָוֹן
罪孽
וָפָשַׁע
06588
וָפֶשַׁע
的停顿型,名词,阳性单数
פֶּשַׁע
背叛、叛逆
וְנַקֵּה
05352
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 不定词独立形
נָקַּה
判为无罪、宣告无罪、免除义务
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יְנַקֶּה
05352
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
נָקַּה
判为无罪、宣告无罪、免除义务
פֹּקֵד
06485
动词,Qal 主动分词单阳
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
עֲוֹן
05771
名词,单阳附属形
עָוֹן
罪孽
אָבוֹת
00001
名词,阳性复数
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בָּנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שִׁלֵּשִׁים
08029
形容词,阳性复数
שִׁלֵּשׁ
属第三
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רִבֵּעִים
07256
形容词,阳性复数
רִבֵּעַ
属第四
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文