民数记
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
_
37
_
38
39
40
41
42
43
44
45
«
第 37 节
»
וַיָּמֻתוּ
הָאֲנָשִׁים
מוֹצִאֵי
דִבַּת-הָאָרֶץ
רָעָה
בַּמַּגֵּפָה
这些传出有关那地恶信的人都遭瘟疫,死
לִפְנֵי
יְהוָה׃
在耶和华面前。
[恢复本]
这些报那地恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
[RCV]
That is, those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּמֻתוּ
04191
动词,Qal 叙述式 3 复阳
מוּת
死 (如刑罚)、治死
הָאֲנָשִׁים
00376
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אִישׁ
人、各人、男人、丈夫
מוֹצִאֵי
03318
动词,Hif‘il 分词,复阳附属形
יָצָא
带出、从....带出来
דִבַּת
01681
名词,单阴附属形
דִּבָּה
毁谤、谣言
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
רָעָה
07451
形容词,阴性单数
רָעָה
恶的、邪恶的
בַּמַּגֵּפָה
04046
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַגֵּפָה
瘟疫、灾害
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 37 节
»
≥
回经文