民数记
« 第十四章 »
« 第 28 节 »
אֱמֹר אֲלֵהֶם
你们要告诉他们,
חַי-אָנִי נְאֻם-יְהוָה
耶和华说:‘我指着我的永生起誓,
אִם-לֹא כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתֶּם בְּאָזְנָי כֵּן אֶעֱשֶׂה לָכֶם׃
我必照你们所说达到我耳中的话待你们。
[恢复本] 你们告诉他们,耶和华宣示说,我指着我的生存起誓,我必要照你们达到我耳中的话待你们。
[RCV] Say to them, As I live, declares Jehovah, just as you have spoken in My ears, so will I do to you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֱמֹר 00559 动词,Qal 祈使式单阳 אָמַר
אֲלֵהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
חַי 02416 形容词,阳性单数 חַי 活的、新鲜的
אָנִי 00589 אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单 אֲנִי
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是 אִם לֹא 是发誓语的前半部:“如果不...,我就会遭受天打雷劈”。发誓语的下半部通常没有讲出来,翻译的时候要用“一定会...”意思才对。§13.6
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。
דִּבַּרְתֶּם 01696 动词,Pi‘el 完成式 2 复阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
בְּאָזְנָי 00241 בְּאָזְנַי 的停顿型 + 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 1 单词尾 אֹזֶן 耳朵 אֹזֶן 的双数为 אָזְנַיִם,双数附属形为 אָזְנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
אֶעֱשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 1 单 עָשָׂה
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 28 节 » 
回经文