民数记
« 第十四章 »
« 第 4 节 »
וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל-אָחִיו
于是他们彼此说:
נִתְּנָה רֹאשׁ וְנָשׁוּבָה מִצְרָיְמָה׃
“我们立一个首领回埃及去吧!”
[恢复本] 众人彼此说,我们不如立一个首领,回埃及去吧。
[RCV] And they said one to another, Let us appoint a captain, and let us return to Egypt.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 אִישׁ אֶל אָחִיו (各人对自己的兄弟)是一个成语,意思是“彼此”。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אָחִיו 00251 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
נִתְּנָה 05414 动词,Qal 鼓励式 1 复 נָתַן 委任、指定、给、置
רֹאשׁ 07218 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
וְנָשׁוּבָה 07725 连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 复 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
מִצְרָיְמָה 04714 מִצְרַיְמָה 的停顿型,专有名词,地名、国名 + 指示方向的 ָה מִצְרַיִם 埃及、埃及人
 « 第 4 节 » 
回经文