民数记
«
第十四章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
«
第 4 节
»
וַיֹּאמְרוּ
אִישׁ
אֶל-אָחִיו
于是他们彼此说:
נִתְּנָה
רֹאשׁ
וְנָשׁוּבָה
מִצְרָיְמָה׃
“我们立一个首领回埃及去吧!”
[恢复本]
众人彼此说,我们不如立一个首领,回埃及去吧。
[RCV]
And they said one to another, Let us appoint a captain, and let us return to Egypt.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אִישׁ אֶל אָחִיו
(各人对自己的兄弟)是一个成语,意思是“彼此”。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אָחִיו
00251
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
נִתְּנָה
05414
动词,Qal 鼓励式 1 复
נָתַן
委任、指定、给、置
רֹאשׁ
07218
名词,单阳附属形
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
וְנָשׁוּבָה
07725
连接词
וְ
+ 动词,Qal 鼓励式 1 复
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
מִצְרָיְמָה
04714
מִצְרַיְמָה
的停顿型,专有名词,地名、国名 + 指示方向的
ָה
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文