民数记
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
«
第 13 节
»
וַיֹּאמֶר
מֹשֶׁה
אֶל-יְהוָה
וְשָׁמְעוּ
מִצְרַיִם
摩西对耶和华说:“埃及人听见
כִּי-הֶעֱלִיתָ
בְכֹחֲךָ
אֶת-הָעָם
הַזֶּה
מִקִּרְבּוֹ׃
—祢曾用祢的大能将这百姓从它中间领上来—
[恢复本]
摩西对耶和华说,这样,埃及人必听见这事;因为你曾用大能,将这百姓从他们中间领上来。
[RCV]
But Moses said to Jehovah, Then the Egyptians will hear of it, for by Your might You brought this people up from their midst,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְשָׁמְעוּ
08085
动词,Qal 连续式 3 复
שָׁמַע
听到、听从
§8.17, 8.18, 2.34
מִצְרַיִם
04714
专有名词,国名
מִצְרִי
埃及、埃及人
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הֶעֱלִיתָ
05927
动词,Hif‘il 完成式 2 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
בְכֹחֲךָ
03581
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
כֹּחַ
力量、财富、能力
כֹּחַ
的附属形也是
כֹּחַ
;用附属形来加词尾。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
מִקִּרְבּוֹ
07130
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
קֶרֶב
里面、在中间
קֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
קִרְבּ
加词尾。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文