民数记
« 第十四章 »
« 第 14 节 »
וְאָמְרוּ אֶל-יוֹשֵׁב הָאָרֶץ הַזֹּאת
就会将这事传给迦南地的居民。
שָׁמְעוּ כִּי-אַתָּה יְהוָה בְּקֶרֶב הָעָם הַזֶּה
他们已经听见祢―耶和华在这百姓中间;
אֲשֶׁר-עַיִן בְּעַיִן נִרְאָה אַתָּה יְהוָה
因为祢―耶和华显见,(使他们)亲眼看见,
וַעֲנָנְךָ עֹמֵד עֲלֵהֶם
有祢的云彩停在他们以上。
וּבְעַמֻּד עָנָן אַתָּה הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם
祢日间在云柱中,…在他们前面行。(…处填入下行)
וּבְעַמּוּד אֵשׁ לָיְלָה׃
夜间在火柱中,
[恢复本] 埃及人必将这事告诉这地的居民;他们已经听见,你耶和华是在这百姓中间;因为耶和华啊,你面对面被人看见,你的云彩停在他们以上;你日间在云柱中,夜间在火柱中,在他们前面行。
[RCV] And they will tell the inhabitants of this land. They have heard that You, Jehovah, are in the midst of this people; for You, O Jehovah, are seen in plain sight, and Your cloud stands over them, and You go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאָמְרוּ 00559 动词,Qal 连续式 3 复 אָמַר
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יוֹשֵׁב 03427 动词,Qal 主动分词单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
שָׁמְעוּ 08085 动词,Qal 完成式 3 复 שָׁמַע 听到、听从
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה 你们
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בְּקֶרֶב 07130 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 קֶרֶב 里面、在中间
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עַיִן 05869 名词,阴性单数 עַיִן 眼睛
בְּעַיִן 05869 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 עַיִן 眼睛
נִרְאָה 07200 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 §2.34
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַעֲנָנְךָ 06051 连接词 וְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עָנָן עָנָן 的附属形为 עֲנַן;用附属形来加词尾。
עֹמֵד 05975 动词,Qal 主动分词单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
עֲלֵהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
וּבְעַמֻּד 05982 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 עַמּוּד
עָנָן 06051 名词,阳性单数 עָנָן
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
הֹלֵךְ 01980 动词,Qal 主动分词单阳 הָלַךְ 来、去
לִפְנֵיהֶם 03942 介系词 לִפְנֵי + 3 复阳词尾  לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יוֹמָם 03119 副词 יוֹמָם 白天
וּבְעַמּוּד 05982 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 עַמּוּד
אֵשׁ 00784 名词,阴性单数 אֵשׁ
לָיְלָה 03915 לַיְלָה 的停顿型,名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜晚
 « 第 14 节 » 
回经文