民数记
« 第十四章 »
« 第 40 节 »
וַיַּשְׁכִּמוּ בַבֹּקֶר וַיַּעֲלוּ אֶל-רֹאשׁ-הָהָר לֵאמֹר
他们清早起来,上到山顶去,说:
הִנֶּנּוּ וְעָלִינוּ אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-אָמַר יְהוָה
“看哪,我们在这里,…情愿上到耶和华所说的地方去。”(…处填入下行)
כִּי חָטָאנוּ׃
我们有罪了,
[恢复本] 他们清早起来,上山顶去,说,我们在这里;我们有罪了,现在我们情愿上耶和华所说的地方去。
[RCV] And they rose up early in the morning to go up to the top of the mountain, saying, Here we are; now we will go up to the place which Jehovah has spoken of, for we have sinned.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּשְׁכִּמוּ 07925 连接词 וְ + 动词,Hiphil 叙述式 3 复阳 שָׁכַם Hif‘il 早起
בַבֹּקֶר 01242 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
וַיַּעֲלוּ 05927 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
רֹאשׁ 07218 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
הָהָר 02022 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר。§2.20
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
הִנֶּנּוּ 02005 הִנְנוּ 的停顿型,指示词 הִנֵּה + 1 复词尾 הֵן 看哪
וְעָלִינוּ 05927 动词,Qal 连续式 1 复 עָלָה 上去、升高、生长、献上
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַמָּקוֹם 04725 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
חָטָאנוּ 02398 动词,Qal 完成式 1 复 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
 « 第 40 节 » 
回经文