民数记
« 第十四章 »
« 第 16 节 »
מִבִּלְתִּי יְכֹלֶת יְהוָה לְהָבִיא אֶת-הָעָם הַזֶּה
‘耶和华因为不能带领这百姓进入
אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר-נִשְׁבַּע לָהֶם
他向他们起誓应许之地,
וַיִּשְׁחָטֵם בַּמִּדְבָּר׃
所以在旷野把他们杀了。’
[恢复本] 耶和华因为不能把这百姓领进祂起誓要赐给他们之地,所以在旷野把他们杀了。
[RCV] Because Jehovah was not able to bring this people into the land which He swore to give them, He has therefore slaughtered them in the wilderness.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִבִּלְתִּי 01115 介系词 מִן + 否定的副词,附属形 בֵּלֶת 除了、不
יְכֹלֶת 03201 动词,Qal 不定词附属形 יָכוֹל יָכֹל 能够
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לְהָבִיא 00935 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נִשְׁבַּע 07650 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 שָׁבַע Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וַיִּשְׁחָטֵם 07819 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 שָׁחַט 宰杀
בַּמִּדְבָּר 04057 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִדְבָּר 旷野
 « 第 16 节 » 
回经文