民数记
« 第十四章 »
« 第 8 节 »
אִם-חָפֵץ בָּנוּ יְהוָה
耶和华若喜悦我们,
וְהֵבִיא אֹתָנוּ אֶל-הָאָרֶץ הַזֹּאת
必将我们领进这地,
וּנְתָנָהּ לָנוּ
把它(原文用阴性,下同)赐给我们;
אֶרֶץ אֲשֶׁר-הִוא זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃
那地,它原是流奶与蜜之地。
[恢复本] 耶和华若喜悦我们,就必领我们进入那地,把那地赐给我们;那地乃是流奶与蜜之地。
[RCV] If Jehovah is pleased with us, He will bring us into this land and give it to us; a land which flows with milk and honey.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
חָפֵץ 02654 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָפֵץ 喜悦、喜欢
בָּנוּ 09002 介系词 בְּ + 1 复词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对 §6.2, 3.10
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְהֵבִיא 00935 动词,Hi'fil 连续式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֹתָנוּ 00853 受词记号 + 1 复词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
וּנְתָנָהּ 05414 动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 单阴词尾 נָתַן 委任、指定、给、置
לָנוּ 09001 介系词 לְ + 1 复词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 §2.11, 2.12
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הִוא 01931 这是写型 הוּא 和读型 הִיא 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴 הוּא הִיא 他;她 如按写型 הוּא,它是代名词 3 单阳。
זָבַת 02100 动词,Qal 主动分词,单阴附属形 זוּב 涌出、喷出 §8.5, 7.16
חָלָב 02461 名词,阳性单数 חָלָב
וּדְבָשׁ 01706 וּדְבַשׁ 的停顿型,连接词 וְ + 名词,阳性单数 דְּבַשׁ §3.2, 5.8
 « 第 8 节 » 
回经文