民数记
« 第八章 »
« 第 10 节 »
וְהִקְרַבְתָּ אֶת-הַלְוִיִּם לִפְנֵי יְהוָה
你要将利未人奉到耶和华面前,
וְסָמְכוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל אֶת-יְדֵיהֶם על-הַלְוִיִּם׃
以色列人要按手在他们头上。
[恢复本] 你将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
[RCV] And you shall present the Levites before Jehovah, and the children of Israel shall lay their hands upon the Levites.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהִקְרַבְתָּ 07126 动词,Hif‘il 连续式 2 单阳 קָרוֹב 带来、呈献
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַלְוִיִּם 03881 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人 §2.6
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְסָמְכוּ 05564 动词,Qal 连续式 3 复 סָמַךְ 按在、放在
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְדֵיהֶם 03027 名词,双阴 + 3 复阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
על 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַלְוִיִּם 03881 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人 §2.6
 « 第 10 节 » 
回经文