民数记
« 第八章 »
« 第 16 节 »
כִּי נְתֻנִים נְתֻנִים הֵמָּה לִי
因为他们是…全然给我的,(…处填入下行)
מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
从以色列人中
תַּחַת פִּטְרַת כָּל-רֶחֶם בְּכוֹר כֹּל
…是代替一切头生的。(…处填入下行)
מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָקַחְתִּי אֹתָם לִי׃
以色列人中我拣选他们归我,
[恢复本] 因为他们是从以色列人中全然给我的,我选取他们归我,代替以色列人中一切首胎头生的。
[RCV] For they are wholly given to Me from among the children of Israel; I have taken them for Myself instead of everyone who opens the womb, the firstborn of all the children of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נְתֻנִים 05414 动词,Qal 被动分词复阳 נָתַן 赐、给
נְתֻנִים 05414 动词,Qal 被动分词复阳 נָתַן 赐、给
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מִתּוֹךְ 08432 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11, 2.12
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
תַּחַת 08478 副词或介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
פִּטְרַת 06363 名词,单阴附属形 פֶּטֶר 头生的、有所区隔或头次开始的
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
רֶחֶם 07358 名词,阳性单数 רֶחֶם 胎、子宫
בְּכוֹר 01060 名词,单阳附属形 בְּכוֹר 头生的、长子
כֹּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
מִבְּנֵי 01121 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,族名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לָקַחְתִּי 03947 动词,Qal 完成式 1 单 לָקַח 取、带走
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 16 节 » 
回经文