民数记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
«
第 24 节
»
זֹאת
אֲשֶׁר
לַלְוִיִּם
“利未人是这样:
מִבֶּן
חָמֵשׁ
וְעֶשְׂרִים
שָׁנָה
וָמַעְלָה
二十五岁及以上的,
יָבוֹא
לִצְבֹא
צָבָא
בַּעֲבֹדַת
אֹהֶל
מוֹעֵד׃
他们要前来任职,负责会幕的事务。
[恢复本]
关于利未人的事奉,乃是这样:从二十五岁以上,他们要进来事奉,办会幕的事,
[RCV]
This is what applies to the Levites: From twenty-five years old and upward they shall go in to perform the service in the work of the Tent of Meeting.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
זֹאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לַלְוִיִּם
03881
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי
利未人
מִבֶּן
01121
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
חָמֵשׁ
02568
名词,阳性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
וְעֶשְׂרִים
06242
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
עֶשְׂרִים
数目的“二十”
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
וָמַעְלָה
04605
连接词
וְ
+ 副词
מַעַל
+ 指示方向的
ָה
מַעַל
上面、在...之上
יָבוֹא
00935
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לִצְבֹא
06633
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
צָבָא
服事(在圣所)、打仗、点召
צָבָא
06635
名词,阳性单数
צָבָא
军队、战争、服役
בַּעֲבֹדַת
05656
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
עֲבֹדָה
工作、劳碌、劳役
אֹהֶל
00168
名词,单阳附属形
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
מוֹעֵד
04150
名词,阳性单数
מוֹעֵד
指定的节期、指定的聚会
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文