民数记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 17 节
»
כִּי
לִי
כָל-בְּכוֹר
בִּבְנֵי
יִשְׂרָאֵל
以色列人中一切头生的,…都是我的。(…处填入下行)
בָּאָדָם
וּבַבְּהֵמָה
连人带牲畜,
בְּיוֹם
הַכֹּתִי
כָל-בְּכוֹר
בְּאֶרֶץ
מִצְרַיִם
我在埃及地击杀一切头生的那天,
הִקְדַּשְׁתִּי
אֹתָם
לִי׃
就将他们分别为圣归我了。
[恢复本]
以色列人中一切头生的,连人带牲畜,都是我的。我在埃及地击杀一切头生的那天,将他们分别为圣归我。
[RCV]
For all the firstborn among the children of Israel are Mine, both human and animal. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I sanctified them for Myself.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
כָל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
בְּכוֹר
01060
名词,阳性单数
בְּכוֹר
头生的、长子
בִּבְנֵי
01121
介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
בָּאָדָם
00120
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
人
וּבַבְּהֵמָה
00929
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בְּהֵמָה
牲畜
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
הַכֹּתִי
05221
动词,Hif‘il 不定词附属形 + 1 单词尾
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
כָל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
בְּכוֹר
01060
名词,阳性单数
בְּכוֹר
头生的、长子
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
מִצְרַיִם
04714
专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§9.3
הִקְדַּשְׁתִּי
06942
动词,Hif‘il 完成式 1 单
קָדַשׁ
分别为圣、把…奉献给神
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文