申命记
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 11 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֵלַי
קוּם
לֵךְ
לְמַסַּע
לִפְנֵי
הָעָם
耶和华对我说:‘起来,去行在这百姓前头,
וְיָבֹאוּ
וְיִרְשׁוּ
אֶת-הָאָרֶץ
使他们进去得…之地。’”(…处填入下行)
אֲשֶׁר-נִשְׁבַּעְתִּי
לַאֲבֹתָם
לָתֵת
לָהֶם׃
פ
我向他们列祖起誓要赐给他们
[恢复本]
耶和华对我说,你起来,领这百姓往前行,使他们进去得我向他们列祖起誓要赐给他们的地。
[RCV]
And Jehovah said to me, Arise, take up the journey before the people so that they may enter and possess the land which I have sworn to their fathers to give them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
קוּם
06965
动词,Qal 祈使式单阳
קוּם
起来、设立、坚立
לֵךְ
01980
动词,Qal 祈使式单阳
הָלַךְ
去、行走
§8.16
לְמַסַּע
04550
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַסַּע
启程、旅程
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
וְיָבֹאוּ
00935
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וְיִרְשׁוּ
03423
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 复阳
יָרַשׁ
夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נִשְׁבַּעְתִּי
07650
动词,Nif‘al 完成式 1 单
שָׁבַע
Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
לַאֲבֹתָם
00001
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
לָתֵת
05414
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָתַן
给
§9.4, 10.2
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文