申命记
«
第十章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 5 节
»
וָאֵפֶן
וָאֵרֵד
מִן-הָהָר
我转身下山,
וָאָשִׂם
אֶת-הַלֻּחֹת
בָּאָרוֹן
אֲשֶׁר
עָשִׂיתִי
把这版放在我所做的柜中,
וַיִּהְיוּ
שָׁם
כַּאֲשֶׁר
צִוַּנִי
יְהוָה׃
它们还在那里,正如耶和华所吩咐我的。”
[恢复本]
我转身下山,将版放在我所作的柜里,现今还在那里,正如耶和华所吩咐我的。
[RCV]
Then I turned and came down from the mountain, and I placed the tablets in the ark that I had made. And there they have been, as Jehovah commanded me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאֵפֶן
06437
动词,Qal 叙述式 1 单
פָּנָה
转向、注视
וָאֵרֵד
03381
动词,Qal 叙述式 1 单
יָרַד
下去、下来、倒在地上
§8.1, 2.35, 8.31
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הָהָר
02022
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
הַר
山
הַר
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָהָר
。§2.20
וָאָשִׂם
07760
动词,Qal 叙述式 1 单
שִׂים
放、立、置、指示、指向
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַלֻּחֹת
03871
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
לוּחַ
板、木板
בָּאָרוֹן
00727
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָרוֹן
约柜、盒子
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשִׂיתִי
06213
动词,Qal 完成式 1 单
עָשָׂה
做
וַיִּהְיוּ
01961
动词,Qal 叙述式 3 复阳
הָיָה
是、成为、临到
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
צִוַּנִי
06680
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 1 单词尾
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文