申命记
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
«
第 22 节
»
בְּשִׁבְעִים
נֶפֶשׁ
יָרְדוּ
אֲבֹתֶיךָ
מִצְרָיְמָה
你的列祖七十人下埃及;
וְעַתָּה
שָׂמְךָ
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
现在耶和华―你的神使你
כְּכוֹכְבֵי
הַשָּׁמַיִם
לָרֹב׃
如同天上的星那样多。”
[恢复本]
你的列祖七十人下埃及;现在耶和华你的神使你如同天上的星那样多。
[RCV]
Your fathers went down into Egypt as seventy souls; and now Jehovah your God has made you as the stars of heaven in multitude.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּשִׁבְעִים
07657
介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
שִׁבְעִים
数目的“七十”
נֶפֶשׁ
05315
名词,阴性单数
נֶפֶשׁ
生命、人
יָרְדוּ
03381
动词,Qal 完成式 3 复
יָרַד
下去、下来、倒在地上
אֲבֹתֶיךָ
00001
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
מִצְרָיְמָה
04714
מִצְרַיְמָה
的停顿型,专有名词,地名、国名 + 指示方向的
ָה
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§3.2, 8.25, 9.3
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
שָׂמְךָ
07760
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾
שִׂים
放、立、置、指示、指向
§2.34, 11.4, 3.10
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
כְּכוֹכְבֵי
03556
介系词
כְּ
+ 名词,复阳附属形
כּוֹכָב
星星
הַשָּׁמַיִם
08064
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
לָרֹב
07230
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
רֹב
多
←
«
第 22 节
»
→
回首页