申命记
« 第十章 »
« 第 18 节 »
עֹשֶׂה מִשְׁפַּט יָתוֹם וְאַלְמָנָה
他为孤儿寡妇伸冤,
וְאֹהֵב גֵּר לָתֶת לוֹ לֶחֶם וְשִׂמְלָה׃
又怜爱寄居的,赐给他食物和衣服。
[恢复本] 祂给孤儿寡妇伸冤,又爱寄居的,赐给他衣食。
[RCV] He executes justice for the orphan and the widow, and He loves the sojourner, giving him food and clothing.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עֹשֶׂה 06213 动词,Qal 主动分词单阳 עָשָׂה
מִשְׁפַּט 04941 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
יָתוֹם 03490 名词,阳性单数 יָתוֹם 孤儿
וְאַלְמָנָה 00490 连接词 וְ + 名词,阴性单数 אַלְמָנָה 寡妇
וְאֹהֵב 00157 连接词 וְ+ 动词,Qal 主动分词单阳 אָהַב אָהֵב 这个分词在此作名词“爱…的人”解。
גֵּר 01616 名词,阳性单数 גֵּר 寄居者
לָתֶת 05414 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 נָתַן §9.4, 10.2
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לֶחֶם 03899 名词,阳性单数 לֶחֶם 面包、食物
וְשִׂמְלָה 08071 连接词 וְ + 名词,阴性单数 שִׂמְלָה 外衣、衣服
 « 第 18 节 » 
回经文