申命记
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
«
第 18 节
»
עֹשֶׂה
מִשְׁפַּט
יָתוֹם
וְאַלְמָנָה
他为孤儿寡妇伸冤,
וְאֹהֵב
גֵּר
לָתֶת
לוֹ
לֶחֶם
וְשִׂמְלָה׃
又怜爱寄居的,赐给他食物和衣服。
[恢复本]
祂给孤儿寡妇伸冤,又爱寄居的,赐给他衣食。
[RCV]
He executes justice for the orphan and the widow, and He loves the sojourner, giving him food and clothing.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עֹשֶׂה
06213
动词,Qal 主动分词单阳
עָשָׂה
做
מִשְׁפַּט
04941
名词,阳性单数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
יָתוֹם
03490
名词,阳性单数
יָתוֹם
孤儿
וְאַלְמָנָה
00490
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
אַלְמָנָה
寡妇
וְאֹהֵב
00157
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
אָהַב אָהֵב
爱
这个分词在此作名词“爱…的人”解。
גֵּר
01616
名词,阳性单数
גֵּר
寄居者
לָתֶת
05414
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָתַן
给
§9.4, 10.2
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לֶחֶם
03899
名词,阳性单数
לֶחֶם
面包、食物
וְשִׂמְלָה
08071
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
שִׂמְלָה
外衣、衣服
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文