申命记
« 第十章 »
« 第 17 节 »
כִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם
因为耶和华—你们的神,
הוּא אֱלֹהֵי הָאֱלֹהִים וַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים
他是万神之神,万主之主,
הָאֵל הַגָּדֹל הַגִּבֹּר וְהַנּוֹרָא
至大的神,大有能力,令人敬畏,
אֲשֶׁר לֹא-יִשָּׂא פָנִים וְלֹא יִקַּח שֹׁחַד׃
不看人的情面,也不受贿赂。
[恢复本] 因为耶和华你们的神是万神之神,万主之主,至大的神,有能力,又可畏,不以貌取人,也不受贿赂。
[RCV] For it is Jehovah your God who is the God of gods and the Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who does not regard persons and does not take bribes;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
וַאֲדֹנֵי 00113 名词,复阳附属形 אָדוֹן 主人
הָאֲדֹנִים 00113 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אָדוֹן 主人
הָאֵל 00410 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֵל 神、神明、能力、力量
הַגָּדֹל 01419 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
הַגִּבֹּר 01368 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 גִּבּוֹר 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
וְהַנּוֹרָא 03372 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词单阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 副词否定的 לוֹא לֹא
יִשָּׂא 05375 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
פָנִים 06440 名词,阳性复数 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִקַּח 03947 动词,Qal 未完成式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿
שֹׁחַד 07810 名词,阳性单数 שֹׁחַד 贿赂、礼物
 « 第 17 节 » 
回经文