申命记
«
第十章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 2 节
»
וְאֶכְתֹּב
עַל-הַלֻּחֹת
אֶת-הַדְּבָרִים
我要把…字写在这(两块)版上;(…处填入下行)
אֲשֶׁר
הָיוּ
עַל-הַלֻּחֹת
הָרִאשֹׁנִים
אֲשֶׁר
שִׁבַּרְתָּ
先前你摔碎的那(两块)版上面的
וְשַׂמְתָּם
בָּאָרוֹן׃
你要把它们放在柜中。’
[恢复本]
你先前摔碎的版,其上的字我要写在这两块版上;你要将这两块版放在柜里。
[RCV]
And I will write upon the tablets the words which were on the first tablets, which you shattered; and you shall place them in the Ark.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶכְתֹּב
03789
动词,Qal 连续式 1 单
כָּתַב
写
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַלֻּחֹת
03871
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
לוּחַ
板、木板
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַדְּבָרִים
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
דָּבָר
话语、事情
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הָיוּ
01961
动词,Qal 完成式 3 复
הָיָה
是、成为、临到
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַלֻּחֹת
03871
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
לוּחַ
板、木板
הָרִאשֹׁנִים
07223
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
רִאשׁוֹן
首先的、先前的
§2.14, 2.16, 2.6, 2.20
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
שִׁבַּרְתָּ
07665
动词,Pi‘el 完成式 2 单阳
שָׁבַר
Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
וְשַׂמְתָּם
07760
动词,Qal 连续式 2 单阳 + 3 复阳词尾
שִׂים
放、立、置、指示、指向
בָּאָרוֹן
00727
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָרוֹן
约柜、盒子
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文