申命记
« 第十章 »
« 第 2 节 »
וְאֶכְתֹּב עַל-הַלֻּחֹת אֶת-הַדְּבָרִים
我要把…字写在这(两块)版上;(…处填入下行)
אֲשֶׁר הָיוּ עַל-הַלֻּחֹת הָרִאשֹׁנִים אֲשֶׁר שִׁבַּרְתָּ
先前你摔碎的那(两块)版上面的
וְשַׂמְתָּם בָּאָרוֹן׃
你要把它们放在柜中。’
[恢复本] 你先前摔碎的版,其上的字我要写在这两块版上;你要将这两块版放在柜里。
[RCV] And I will write upon the tablets the words which were on the first tablets, which you shattered; and you shall place them in the Ark.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶכְתֹּב 03789 动词,Qal 连续式 1 单 כָּתַב
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַלֻּחֹת 03871 冠词 הַ + 名词,阳性复数 לוּחַ 板、木板
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַדְּבָרִים 01697 冠词 הַ + 名词,阳性复数 דָּבָר 话语、事情
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הָיוּ 01961 动词,Qal 完成式 3 复 הָיָה 是、成为、临到
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַלֻּחֹת 03871 冠词 הַ + 名词,阳性复数 לוּחַ 板、木板
הָרִאשֹׁנִים 07223 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 רִאשׁוֹן 首先的、先前的 §2.14, 2.16, 2.6, 2.20
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שִׁבַּרְתָּ 07665 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 שָׁבַר Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
וְשַׂמְתָּם 07760 动词,Qal 连续式 2 单阳 + 3 复阳词尾 שִׂים 放、立、置、指示、指向
בָּאָרוֹן 00727 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָרוֹן 约柜、盒子
 « 第 2 节 » 
回经文