申命记
« 第十章 »
« 第 1 节 »
בָּעֵת הַהִוא אָמַר יְהוָה אֵלַי
“那时,耶和华对我说:
פְּסָל-לְךָ שְׁנֵי-לוּחֹת אֲבָנִים כָּרִאשֹׁנִים
‘你要凿出两块和先前一样的石版,
וַעֲלֵה אֵלַי הָהָרָה וְעָשִׂיתָ לְּךָ אֲרוֹן עֵץ׃
上到山上我这里来,又要做一木柜。
[恢复本] 那时耶和华对我说,你要凿出两块石版,和先前的一样,上山到我这里来,又要作一个木柜。
[RCV] At that time Jehovah said to me, Cut for yourself two tablets of stone like the first ones, and come up to Me on the mountain; and make yourself an ark of wood.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בָּעֵת 06256 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵת 时候
הַהִוא 01931 这是写型 הַהוּא 和读型 הַהִיא 两个字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她 如按写型 הַהוּא,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阳。在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
פְּסָל 06458 动词,Qal 祈使式单阳 פָּסַל 切割、雕刻
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
שְׁנֵי 08147 形容词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
לוּחֹת 03871 名词,复阳附属形 לוּחַ 板、木板
אֲבָנִים 00068 名词,阴性复数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
כָּרִאשֹׁנִים 07223 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 רִאשׁוֹן 首先的、先前的
וַעֲלֵה 05927 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
הָהָרָה 02022 冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר
וְעָשִׂיתָ 06213 动词,Qal 连续式 2 单阳 עָשָׂה
לְּךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֲרוֹן 00727 名词,单阳附属形 אָרוֹן 约柜、盒子
עֵץ 06086 名词,阳性单数 עֵץ 木头、树
« 第 1 节 »
回首页