申命记
« 第十八章 »
« 第 10 节 »
לֹא-יִמָּצֵא בְךָ מַעֲבִיר בְּנוֹ-וּבִתּוֹ בָּאֵשׁ
你(们)中间不可有人使他的儿子或他的女儿经火,
קֹסֵם קְסָמִים מְעוֹנֵן וּמְנַחֵשׁ וּמְכַשֵּׁף׃
(也不可有)占卜的、观兆的、和用法术的、和行邪术的、
[恢复本] 你们中间不可有人使儿女经火,也不可有占卜的、观兆的、用法术的、行邪术的、
[RCV] There shall not be found among you anyone who makes his son or daughter pass through fire; anyone who performs divination, practices soothsaying, or interprets omens; or anyone who employs sorcery

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִמָּצֵא 04672 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
בְךָ 09002 介系词 בְּ + 2 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对 §3.10
מַעֲבִיר 05674 动词,Hif‘il 分词单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בְּנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
וּבִתּוֹ 01323 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的附属形也是 בַּת;用附属形来加词尾。另§5.8, 3.10
בָּאֵשׁ 00784 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֵשׁ §2.20, 2.22
קֹסֵם 07080 动词,Qal 主动分词单阳 קָסַם 占卜 这个分词在此作名词“占卜者”解。
קְסָמִים 07081 名词,阳性复数 קֶסֶם 预言、巫术
מְעוֹנֵן 06049 动词,Po'el 分词单阳 עָנַן Pi‘el 使出现,Po'el 观兆、占卜 这个分词在此作名词“观兆的人”解。
וּמְנַחֵשׁ 05172 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 分词单阳 נָחַשׁ 观兆、行巫术 这个分词在此作名词“行法术的人”解。
וּמְכַשֵּׁף 03784 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 分词单阳 כָּשַׁף 行邪术 这个分词在此作名词“行邪术的人”解。
 « 第 10 节 » 
回经文