申命记
« 第十八章 »
« 第 19 节 »
וְהָיָה הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא-יִשְׁמַע אֶל-דְּבָרַי
谁不听…我的话,(…处填入下行)
אֲשֶׁר יְדַבֵּר בִּשְׁמִי
他奉我名所说的
אָנֹכִי אֶדְרֹשׁ מֵעִמּוֹ׃
我必向他追究。
[恢复本] 谁不听祂在我名里所说的话,我必亲自向谁讨罪。
[RCV] And the man who will not listen to My words which He will speak in My name, I Myself will require it from him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
הָאִישׁ 00376 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 §6.8
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִשְׁמַע 08085 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 §2.35
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
דְּבָרַי 01697 名词,复阳 + 1 单词尾 דָּבָר 话语、事情 דָּבָר 的复数为 דְּבָרִים,复数附属形为 דִּבְרֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 §6.8
יְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
בִּשְׁמִי 08034 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
אֶדְרֹשׁ 01875 动词,Qal 未完成式 1 单 דָּרַשׁ 寻求、寻找
מֵעִמּוֹ 05973 介系词 מִן + 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם
 « 第 19 节 » 
回经文