申命记
« 第十八章 »
« 第 8 节 »
חֵלֶק כְּחֵלֶק יֹאכֵלוּ
…还要得相同的一分与他们同吃。”(…处填入下行)
לְבַד מִמְכָּרָיו עַל-הָאָבוֹת׃ ס
除了他卖祖宗产业所得的以外,
[恢复本] 除了他卖祖产所得的以外,他还可以与弟兄们吃同等分量的祭物。
[RCV] They shall eat equal portions, besides the proceeds from the sale of his father's estate.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
חֵלֶק 02506 名词,阳性单数 חֵלֶק 分、部分
כְּחֵלֶק 02506 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 חֵלֶק 分、部分
יֹאכֵלוּ 00398 יֹאכְלוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 אָכַל 吃、吞吃
לְבַד 00905 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物 לְבַד 在此作介系词用,意思是“此外”。
מִמְכָּרָיו 04465 名词,复阳 + 3 单阳词尾 מִמְכָּר 所卖出的东西、商品 מִמְכָּר 的复数为 מִמְכָּרִים(未出现),复数附属形为 מִמְכָּרֵי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָבוֹת 00001 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 8 节 » 
回经文