申命记
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 8 节
»
חֵלֶק
כְּחֵלֶק
יֹאכֵלוּ
…还要得相同的一分与他们同吃。”(…处填入下行)
לְבַד
מִמְכָּרָיו
עַל-הָאָבוֹת׃
ס
除了他卖祖宗产业所得的以外,
[恢复本]
除了他卖祖产所得的以外,他还可以与弟兄们吃同等分量的祭物。
[RCV]
They shall eat equal portions, besides the proceeds from the sale of his father's estate.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חֵלֶק
02506
名词,阳性单数
חֵלֶק
分、部分
כְּחֵלֶק
02506
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
חֵלֶק
分、部分
יֹאכֵלוּ
00398
יֹאכְלוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
אָכַל
吃、吞吃
לְבַד
00905
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
在此作介系词用,意思是“此外”。
מִמְכָּרָיו
04465
名词,复阳 + 3 单阳词尾
מִמְכָּר
所卖出的东西、商品
מִמְכָּר
的复数为
מִמְכָּרִים
(未出现),复数附属形为
מִמְכָּרֵי
(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָבוֹת
00001
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文