申命记
« 第十八章 »
« 第 22 节 »
אֲשֶׁר יְדַבֵּר הַנָּבִיא בְּשֵׁם יְהוָה
先知托耶和华的名说话,
וְלֹא-יִהְיֶה הַדָּבָר וְלֹא יָבוֹא
所说的若不成就,也无效验,
הוּא הַדָּבָר אֲשֶׁר לֹא-דִבְּרוֹ יְהוָה
这就是耶和华未曾吩咐他说的话,
בְּזָדוֹן דִּבְּרוֹ הַנָּבִיא
是那先知擅自说它的,
לֹא תָגוּר מִמֶּנּוּ׃ ס
你不要怕他。”
[恢复本] 申言者托耶和华的名说话,所说的若不成就,也无效验,那就是耶和华没有说过的话,是那申言者擅自说的,你不要怕他。
[RCV] When a prophet speaks in the name of Jehovah and the thing does not happen nor come about, that is the thing which Jehovah has not spoken. The prophet has spoken presumptuously; you shall not be afraid of him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 §6.8
יְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
הַנָּבִיא 05030 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָבִיא 先知
בְּשֵׁם 08034 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 שֵׁם 名、名字
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
הַדָּבָר 01697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יָבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
הַדָּבָר 01697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 §6.8
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
דִבְּרוֹ 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בְּזָדוֹן 02087 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 זָדוֹן 狂傲、骄傲
דִּבְּרוֹ 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
הַנָּבִיא 05030 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָבִיא 先知
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תָגוּר 01481 动词,Qal 未完成式 2 单阳 גּוּר I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
מִמֶּנּוּ 04480 介系词 מִן + 3 单阳词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。§5.9, 10.4, 3.10
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
« 第 22 节 »
回首页