申命记
« 第十八章 »
« 第 7 节 »
וְשֵׁרֵת בְּשֵׁם יְהוָה אֱלֹהָיו
就要奉耶和华―他神的名事奉,
כְּכָל-אֶחָיו הַלְוִיִּם הָעֹמְדִים שָׁם לִפְנֵי יְהוָה׃
像他众弟兄利未人在那里,在耶和华面前侍立一样。
[恢复本] 就要在耶和华他神的名里供职,像他众弟兄利未人在那里侍立在耶和华面前一样。
[RCV] He shall minister in the name of Jehovah his God, like all his brothers, the Levites, who stand there before Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְשֵׁרֵת 08334 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 שָׁרַת Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职
בְּשֵׁם 08034 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 שֵׁם 名、名字
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהָיו 00430 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
כְּכָל 03605 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֶחָיו 00251 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הַלְוִיִּם 03881 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人 §2.6
הָעֹמְדִים 05975 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 7 节 » 
回经文