申命记
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 11 节
»
וְחֹבֵר
חָבֶר
וְשֹׁאֵל
אוֹב
和用迷术的、和交鬼的、
וְיִדְּעֹנִי
וְדֹרֵשׁ
אֶל-הַמֵּתִים׃
和行巫术的、和过阴的。
[恢复本]
念咒的、交鬼的、行巫术的、过阴的;
[RCV]
Or casts spells; or anyone who consults a spirit of the dead or a familiar spirit or inquires of the dead;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְחֹבֵר
02266
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
חָבַר
联合、结盟、施魔法
חָבֶר
02267
חֶבֶר
的停顿型,名词,阳性单数
חֶבֶר
符咒、巫师
וְשֹׁאֵל
07592
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
שָׁאַל
Qal 问、调查、乞讨,Hif‘il 应允所求
אוֹב
00178
名词,阳性单数
אוֹב
水袋的外皮、交鬼者
וְיִדְּעֹנִי
03049
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
יִדְּעֹנִי
巫师、预言者
וְדֹרֵשׁ
01875
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
דָּרַשׁ
寻求、寻找
这个分词在此作名词“寻求者”解。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַמֵּתִים
04191
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
מוּת
死、治死
这个分词在此作名词“死人”解。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文