申命记
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
«
第 16 节
»
כְּכֹל
אֲשֶׁר-שָׁאַלְתָּ
מֵעִם
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
正如你…向耶和华―你神所求的一切话,(…处填入下行)
בְּחֹרֵב
בְּיוֹם
הַקָּהָל
在何烈山大会的日子
לֵאמֹר
לֹא
אֹסֵף
לִשְׁמֹעַ
אֶת-קוֹל
יְהוָה
אֱלֹהָי
说:‘求你不再叫我听见耶和华―我神的声音,
וְאֶת-הָאֵשׁ
הַגְּדֹלָה
הַזֹּאת
לֹא-אֶרְאֶה
עוֹד
也不再叫我看见这大火,
וְלֹא
אָמוּת׃
免得我死亡。’
[恢复本]
正如你在何烈山大会的日子,向耶和华你神所求一切的话,说,求你不要叫我再听见耶和华我神的声音,也不要叫我再看见这大火,免得我死亡。
[RCV]
This is according to all that you asked of Jehovah your God at Horeb on the day of the assembly, saying, Let me not hear any more of the voice of Jehovah my God, and let me not see this great fire any longer, lest I die.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כְּכֹל
03605
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
§6.8
שָׁאַלְתָּ
07592
动词,Qal 完成式 2 单阳
שָׁאַל
Qal 问、调查、乞讨,Hif‘il 应允所求
§2.34
מֵעִם
05973
介系词
מִן
+ 介系词
עִם
עִם
跟
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
בְּחֹרֵב
02722
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
חֹרֵב
何烈山
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
הַקָּהָל
06951
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קָהָל
集会
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֹסֵף
03254
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
יָסַף
再一次、增添
לִשְׁמֹעַ
08085
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
קוֹל
06963
名词,单阳附属形
קוֹל
声音
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהָי
00430
אֱלֹהַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאֵשׁ
00784
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
火
§2.20
הַגְּדֹלָה
01419
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
§2.17
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת
这个
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֶרְאֶה
07200
动词 ,Qal 未完成式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
אָמוּת
04191
动词,Qal 未完成式 1 单
מוּת
死、治死
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文