申命记
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 6 节
»
וְכִי-יָבֹא
הַלֵּוִי
מֵאַחַד
שְׁעָרֶיךָ
“利未人若离开…你的任何一个城门,(…处填入下行)
מִכָּל-יִשְׂרָאֵל
אֲשֶׁר-הוּא
גָּר
שָׁם
他寄居在那里的以色列中
וּבָא
בְּכָל-אַוַּת
נַפְשׁוֹ
一心愿意来
אֶל-הַמָּקוֹם
אֲשֶׁר-יִבְחַר
יְהוָה׃
到耶和华所选择的地方,
[恢复本]
利未人无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,
[RCV]
And if a Levite comes from any of your gates out of all Israel, where he sojourns, and comes according to all his soul's desire to the place which Jehovah will choose,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְכִי
03588
连接词
וְ
+ 连接词
כִּי
因为、不必翻译
יָבֹא
00935
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
הַלֵּוִי
03881
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
לֵוִי
利未人
מֵאַחַד
00259
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
שְׁעָרֶיךָ
08179
名词,复阳 + 2 单阳词尾
שַׁעַר
城门
שַׁעַר
的复数为
שְׁעָרִים
,复数附属形为
שַׁעֲרֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
מִכָּל
03605
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
§6.8
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
גָּר
01481
动词,Qal 主动分词单阳
גּוּר
I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
וּבָא
00935
动词,Qal 连续式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בְּכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אַוַּת
00185
名词,单阴附属形
אַוָּה
意愿、欲望
נַפְשׁוֹ
05315
名词,单阴 + 3 单阳词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַמָּקוֹם
04725
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָקוֹם
地方
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
§6.8
יִבְחַר
00977
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בָּחַר
选择、拣选、挑选
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文