申命记
« 第十九章 »
« 第 17 节 »
וְעָמְדוּ שְׁנֵי-הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר-לָהֶם הָרִיב
这两个有争讼的人就要站在
לִפְנֵי יְהוָה לִפְנֵי הַכֹּהֲנִים וְהַשֹּׁפְטִים
耶和华面前,在…祭司,并审判官面前,(…处填入下行)
אֲשֶׁר יִהְיוּ בַּיָּמִים הָהֵם׃
当时的
[恢复本] 这两个争讼的人就要站在耶和华面前,在当时的祭司和审判官面前。
[RCV] The two men who have the dispute shall stand before Jehovah, before the priests and the judges who are serving in those days.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעָמְדוּ 05975 动词,Qal 连续式 3 复 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
שְׁנֵי 08147 形容词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
הָאֲנָשִׁים 00376 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 §2.6
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הָרִיב 07379 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רִיב 争论
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
וְהַשֹּׁפְטִים 08199 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 שָׁפַט 审判、辩白、处罚 这个分词在此作名词“审判官”解。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִהְיוּ 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָיָה 是、成为、临到
בַּיָּמִים 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
הָהֵם 01992 冠词 הַ + 代名词 3 复阳 הֵמָּה 他们、它们 在此当指示形容词使用,意思是“那些”。
 « 第 17 节 » 
回经文