申命记
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
«
第 21 节
»
וְלֹא
תָחוֹס
עֵינֶךָ
נֶפֶשׁ
בְּנֶפֶשׁ
עַיִן
בְּעַיִן
你的眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,
שֵׁן
בְּשֵׁן
יָד
בְּיָד
רֶגֶל
בְּרָגֶל׃
ס
以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
[恢复本]
你的眼不可怜惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。
[RCV]
And your eye shall not pity: a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תָחוֹס
02347
动词,Qal 未完成式 3 单阴
חוּס
顾惜、怜悯
עֵינֶךָ
05869
עֵינְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的附属形为
עֵין
;用附属形来加词尾。
נֶפֶשׁ
05315
名词,阴性单数
נֶפֶשׁ
生命、人
בְּנֶפֶשׁ
05315
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
נֶפֶשׁ
生命、人
עַיִן
05869
名词,阴性单数
עַיִן
眼目、眼睛
בְּעַיִן
05869
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
עַיִן
眼目、眼睛
שֵׁן
08127
名词,阴性单数
שֵׁן
牙、象牙
בְּשֵׁן
08127
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
שֵׁן
牙、象牙
יָד
03027
名词,阴性单数
יָד
手、边、力量、权势
בְּיָד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
יָד
手、边、力量、权势
רֶגֶל
07272
名词,阴性单数
רֶגֶל
脚、脚程
בְּרָגֶל
07272
בְּרֶגֶל
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
רֶגֶל
脚、脚程
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
←
«
第 21 节
»
→
回首页