申命记
« 第十九章 »
« 第 5 节 »
וַאֲשֶׁר יָבֹא אֶת-רֵעֵהוּ בַיַּעַר לַחְטֹב עֵצִים
就如人与他的邻舍同入树林砍伐树木,
וְנִדְּחָה יָדוֹ בַגַּרְזֶן לִכְרֹת הָעֵץ
他的手挥动斧头要砍下树木,
וְנָשַׁל הַבַּרְזֶל מִן-הָעֵץ וּמָצָא אֶת-רֵעֵהוּ וָמֵת
铁(指斧头)却脱了木头(指手把),落在他的邻舍身上,以致于死,
הוּא יָנוּס אֶל-אַחַת הֶעָרִים-הָאֵלֶּה וָחָי׃
这人要逃到那些城中的一座,就可以存活,
[恢复本] 就如人与邻舍同入树林砍伐树木,手拿斧子砍树,斧头脱了把,打在邻舍身上,以至于死,这人可以逃到那些城的一座城而得存活,
[RCV] As when a man goes with his neighbor into the forest to cut wood, and his hand goes to cut the tree with an axe, and the iron axehead slips off the handle and hits his neighbor so that he dies-he shall flee to one of these cities and live;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַאֲשֶׁר 00834 连接词 וְ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 §6.8, 2.19
יָבֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶת 00854 介系词 אֵת 与、跟 §3.6
רֵעֵהוּ 07453 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
בַיַּעַר 03293 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יַעַר 森林
לַחְטֹב 02404 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 חָטַב 砍伐、收集
עֵצִים 06086 名词,阳性复数 עֵץ 木头、树
וְנִדְּחָה 05080 动词,Nif‘al 连续式 3 单阴 נָדַח 赶散、驱赶
יָדוֹ 03027 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
בַגַּרְזֶן 01631 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גַּרְזֶן 斧头
לִכְרֹת 03772 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
הָעֵץ 06086 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֵץ 木头、树
וְנָשַׁל 05394 动词,Qal 连续式 3 单阳 נָשַׁל 清除、脱掉 §8.17
הַבַּרְזֶל 01270 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּרְזֶל
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָעֵץ 06086 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֵץ 木头、树
וּמָצָא 04672 动词,Qal 连续式 3 单阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
רֵעֵהוּ 07453 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
וָמֵת 04191 动词,Qal 连续式 3 单阳 מוּת 死、治死
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
יָנוּס 05127 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נוּס 逃走
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אַחַת 00259 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
הֶעָרִים 05892 冠词 הַ + 名词,阴性复数 עִיר 城邑、城镇
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
וָחָי 02425 וָחַי 的停顿型,动词,Qal 连续式 3 单阳 חָיַי Qal 活;Pi‘el 养育、使生存
 « 第 5 节 » 
回经文