申命记
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 11 节
»
וְהָיָה
אִם-שָׁלוֹם
תַּעַנְךָ
וּפָתְחָה
לָךְ
它(原文用阴性,下同)若以和睦的话回答你,为你打开(城门),
וְהָיָה
כָּל-הָעָם
הַנִּמְצָא-בָהּ
它里面所能找到的人都要
יִהְיוּ
לְךָ
לָמַס
וַעֲבָדוּךָ׃
作你的仆役,服事你;
[恢复本]
他们若以和平的话回答你,给你开了城门,城里所有的人就都要给你作苦工,服事你;
[RCV]
And if it responds with peace to you and opens its gates to you, all the people found within it shall become your forced labor; and they shall serve you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
שָׁלוֹם
07965
名词,阳性单数
שָׁלוֹם
平安、完全、全部
תַּעַנְךָ
06030
动词,Qal 未完成式 3 单阴 + 2 单阳词尾
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
וּפָתְחָה
06605
动词,Qal 连续式 3 单阴
פָּתַח
打开、松开、雕刻
לָךְ
09001
לְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§3.2, 3.10
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
הַנִּמְצָא
04672
冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词单阳
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
בָהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
יִהְיוּ
01961
动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָיָה
是、成为、临到
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לָמַס
04522
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַס
被迫服务、服苦役的一批人
וַעֲבָדוּךָ
05647
动词,Qal 连续式 3 复 + 2 单阳词尾
עָבַד
工作、服事
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文