申命记
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
«
第 15 节
»
כֵּן
תַּעֲשֶׂה
לְכָל-הֶעָרִים
הָרְחֹקֹת
מִמְּךָ
מְאֹד
离你甚远的各城,…你都要这样待。(…处填入下行)
אֲשֶׁר
לֹא-מֵעָרֵי
הַגּוֹיִם-הָאֵלֶּה
הֵנָּה׃
这些不在附近的列国的城,
[恢复本]
离你甚远的各城,不是这些国民的城,你都要这样对待。
[RCV]
Thus shall you do to all the cities that are very far from you, which are not among the cities of these nations.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
תַּעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
§2.35
לְכָל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הֶעָרִים
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
עִיר
城邑、城镇
עִיר
虽为阴性,复数却有阳性形式
עָרִים
。
הָרְחֹקֹת
07350
冠词
הַ
+ 形容词,阴性复数
רָחוֹק
远方的、古时的
מִמְּךָ
04480
介系词
מִן
+ 2 单阳词尾
מִן
从、出、离开
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
מֵעָרֵי
05892
介系词
מִן
+ 名词,复阴附属形
עִיר
城邑、城镇
עִיר
虽为阴性,复数却有阳性形式
עָרִים
。
הַגּוֹיִם
01471
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
§2.6, 2.15
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
הֵנָּה
02008
副词
הֵנָּה
现在、这里
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文