申命记
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
«
第 13 节
»
וּנְתָנָהּ
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
בְּיָדֶךָ
耶和华―你的神把它(原文用阴性,下同)交在你手中,
וְהִכִּיתָ
אֶת-כָּל-זְכוּרָהּ
לְפִי-חָרֶב׃
你就要击杀它所有的男丁在刀口下。
[恢复本]
耶和华你的神把城交付你的手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
[RCV]
And when Jehovah your God delivers it into your hand, you shall slay every male in it with the edge of the sword.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּנְתָנָהּ
05414
动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 单阴词尾
נָתַן
使、给
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
בְּיָדֶךָ
03027
בְּיָדְךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
וְהִכִּיתָ
05221
动词,Hif‘il 连续式 2 单阳
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
זְכוּרָהּ
02138
名词,单阳 + 3 单阴词尾
זָכוּר
男人
זָכוּר
的附属形也是
זָכוּר
(未出现);用附属形来加词尾。
לְפִי
06310
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
חָרֶב
02719
חֶרֶב
的停顿型,名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文