申命记
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
«
第 16 节
»
רַק
מֵעָרֵי
הָעַמִּים
הָאֵלֶּה
但这些…列国的城,(…处填入下行)
אֲשֶׁר
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
נֹתֵן
לְךָ
נַחֲלָה
耶和华―你神赐你为业的
לֹא
תְחַיֶּה
כָּל-נְשָׁמָה׃
不可让凡有气息的存留;
[恢复本]
但这些国民的城,耶和华你神既赐你为业,其中凡有气息的,一个也不可让他存活;
[RCV]
But of the cities of these peoples which Jehovah your God is giving you as an inheritance, you shall not allow anything that breathes to live;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רַק
07535
副词
רַק
只是
מֵעָרֵי
05892
介系词
מִן
+ 名词,复阴附属形
עִיר
城邑、城镇
עִיר
虽为阴性,复数却有阳性形式
עָרִים
。
הָעַמִּים
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
נֹתֵן
05414
动词,Qal 主动分词单阳
נָתַן
使、给
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
נַחֲלָה
05159
名词,阴性单数
נַחֲלָה
产业
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תְחַיֶּה
02421
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
חָיָה
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
נְשָׁמָה
05397
名词,阴性单数
נִשְׁמָה
气
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文