申命记
« 第二十章 »
« 第 17 节 »
כִּי-הַחֲרֵם תַּחֲרִימֵם הַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי
只要将这赫人、和亚摩利人、…都灭绝净尽,(…处填入下行)
הַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי הַחִוִּי וְהַיְבוּסִי
迦南人、和比利洗人、希未人、和耶布斯人
כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃
如同耶和华―你神所吩咐的,
[恢复本] 只要照耶和华你神所吩咐的,将赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,都灭绝净尽,
[RCV] But you must utterly destroy them: the Hittites and the Amorites, the Canaanites and the Perizzites, the Hivites and the Jebusites, just as Jehovah your God has commanded you,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הַחֲרֵם 02763 动词,Hif‘il 不定词独立形 חָרַם 全然毁坏 §8.21
תַּחֲרִימֵם 02763 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 3 复阳词尾 חָרַם 全然毁坏
הַחִתִּי 02850 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 חִתִּי 赫人 §2.20
וְהָאֱמֹרִי 00567 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 אֱמֹרִי 亚摩利人
הַכְּנַעֲנִי 03669 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 כְּנַעֲנִי I. 迦南人,II. 商人
וְהַפְּרִזִּי 06522 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 פְּרִזִּי 比利洗人 §2.6
הַחִוִּי 02340 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 חִוִּי 希未人 §2.6, 9.1
וְהַיְבוּסִי 02983 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 יְבוּסִי 耶布斯 §2.6, 9.1
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צִוְּךָ 06680 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐 §11.1
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
 « 第 17 节 » 
回经文