申命记
«
第二十章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 3 节
»
וְאָמַר
אֲלֵהֶם
שְׁמַע
יִשְׂרָאֵל
对他们说:‘听啊,以色列,
אַתֶּם
קְרֵבִים
הַיּוֹם
לַמִּלְחָמָה
עַל-אֹיְבֵיכֶם
你们今日将要与你们的仇敌争战,
אַל-יֵרַךְ
לְבַבְכֶם
אַל-תִּירְאוּ
你们的心里不要胆怯,不要惧怕,
וְאַל-תַּחְפְּזוּ
וְאַל-תַּעַרְצוּ
מִפְּנֵיהֶם׃
不要战兢,也不要因他们惊恐;
[恢复本]
说,以色列人哪,你们当听!你们今日将要与仇敌争战,不要胆怯,不要惧怕,不要恐慌,也不要因他们惊恐;
[RCV]
And he shall say to them, Hear, O Israel! You are drawing near to the battle against your enemies today. Do not let your heart fail; do not be afraid or alarmed or terrified of them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאָמַר
00559
动词,Qal 连续式 3 单阳
אָמַר
说
אֲלֵהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
שְׁמַע
08085
动词,Qal 祈使式单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אַתֶּם
00859
代名词 2 复阳
אַתָּה
你
קְרֵבִים
07131
形容词,阳性复数
קָרֵב
接近的、靠近的
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
在此作副词“今日”解。
לַמִּלְחָמָה
04421
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֹיְבֵיכֶם
00341
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אֹיֵב
仇敌、敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
יֵרַךְ
07401
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
רָכַךְ
变柔软、变软弱、变胆怯
לְבַבְכֶם
03824
名词,单阳 + 2 复阳词尾
לֵבָב
心
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּירְאוּ
03372
动词,Qal 未完成式 2 复阳
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
וְאַל
00408
连接词
וְ
+ 否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תַּחְפְּזוּ
02648
动词,Qal 未完成式 2 复阳
חָפַז
匆忙、逃跑
וְאַל
00408
连接词
וְ
+ 否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תַּעַרְצוּ
06206
动词,Qal 未完成式 2 复阳
עָרַץ
畏惧、颤抖、敬畏
מִפְּנֵיהֶם
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文