申命记
« 第八章 »
« 第 14 节 »
וְרָם לְבָבֶךָ וְשָׁכַחְתָּ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ
你的心就高傲,忘记…耶和华―你的神,(…处填入下行)
הַמּוֹצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים׃
那将你从埃及地为奴之家领出来的
[恢复本] 你就心里高傲,忘记耶和华你的神,就是将你从埃及地,从为奴之家领出来的;
[RCV] Your heart be lifted up and you forget Jehovah your God, Him who brought you out of the land of Egypt, out of the slave house;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְרָם 07311 动词,Qal 连续式 3 单阳 רוּם 高举、抬高
לְבָבֶךָ 03824 לְבָבְךָ 的停顿形,名词,单阳 + 2 单阳词尾 לֵבָב לֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
וְשָׁכַחְתָּ 07911 动词,Qal 连续式 2 单阳 שָׁכַח 忘记
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
הַמּוֹצִיאֲךָ 03318 冠词 הַ + Hif‘il 分词,单阳 + 2 单阳词尾 יָצָא 出去
מֵאֶרֶץ 00776 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
מִצְרַיִם 04714 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
מִבֵּית 01004 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
עֲבָדִים 05650 名词,阳性复数 עֶבֶד 仆人、奴隶
 « 第 14 节 » 
回经文