申命记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
«
第 15 节
»
הַמּוֹלִיכֲךָ
בַּמִּדְבָּר
הַגָּדֹל
וְהַנּוֹרָא
他使你经过那大而可怕的旷野,
נָחָשׁ
שָׂרָף
וְעַקְרָב
有蛇、毒蛇,和蝎子,
וְצִמָּאוֹן
אֲשֶׁר
אֵין-מָיִם
是干旱无水之地。
הַמּוֹצִיא
לְךָ
מַיִם
מִצּוּר
הַחַלָּמִישׁ׃
他为你使水从坚硬的磐石中流出来,
[恢复本]
祂引你经过那大而可怕的旷野,那里有火蛇、蝎子和干旱无水之地;祂为你使水从坚硬的磐石中流出来;
[RCV]
Who led you through the great and awesome wilderness, with its fiery serpents and scorpions and thirsty ground where there was no water; who brought forth water for you out of flint rock;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַמּוֹלִיכֲךָ
01980
冠词
הַ
+ 动词,Hif‘il 分词,单阳 + 2 单阳词尾
הָלַךְ
行走、去
בַּמִּדְבָּר
04057
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִדְבָּר
旷野
הַגָּדֹל
01419
冠词
הָ
+ 形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
וְהַנּוֹרָא
03372
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词单阳
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
这个分词在此当形容词“可畏的”解。
נָחָשׁ
05175
名词,阳性单数
נָחָשׁ
蛇
שָׂרָף
08314
名词,阳性单数
שָׂרָף
I. 蛇,II. 撒拉弗
וְעַקְרָב
06137
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
עַקְרַב
蝎子
וְצִמָּאוֹן
06774
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
צִמָּאוֹן
干渴之地
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מָיִם
04325
מַיִם
的停顿型,名词,阳性复数
מַיִם
水
הַמּוֹצִיא
03318
冠词
הַ
+ 动词,Hif‘il 分词单阳
יָצָא
出去
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מַיִם
04325
名词,阳性复数
מַיִם
水
מִצּוּר
06697
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
צוּר
磐石、岩石
הַחַלָּמִישׁ
02496
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חַלָּמִישׁ
火石、磐石
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文