申命记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 7 节
»
כִּי
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
מְבִיאֲךָ
אֶל-אֶרֶץ
טוֹבָה
“因为耶和华―你神领你进入美地,
אֶרֶץ
נַחֲלֵי
מָיִם
עֲיָנֹת
וּתְהֹמֹת
那地有水流的河,有泉源,有地下水,
יֹצְאִים
בַּבִּקְעָה
וּבָהָר׃
在深谷和山中涌流。
[恢复本]
因为耶和华你神领你进入美地,那地有川,有泉,有源,从谷中和山上流出水来;
[RCV]
For Jehovah your God is bringing you to a good land, a land of waterbrooks, of springs and of fountains, flowing forth in valleys and in mountains;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
מְבִיאֲךָ
00935
动词,Hif‘il 分词,单阳 + 2 单阳词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֶרֶץ
00776
名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
טוֹבָה
02896
形容词,阴性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
נַחֲלֵי
05158
名词,复阳附属形
נַחַל
山谷、溪谷、河谷、河床
מָיִם
04325
מַיִם
的停顿型,名词,阳性复数
מַיִם
水
עֲיָנֹת
05869
名词,阴性复数
עַיִן
I. 眼睛,II. 泉水
וּתְהֹמֹת
08415
连接词
וְ
+ 名词,阴性复数,短写法
תְּהוֹם
深渊、大洋、海、地下水的深处
יֹצְאִים
03318
动词,Qal 主动分词复阳
יָצָא
出去
בַּבִּקְעָה
01237
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בִּקְעָה
山谷、平原
וּבָהָר
02022
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
הַר
山
הַר
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָהָר
。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文