申命记
« 第八章 »
« 第 9 节 »
אֶרֶץ אֲשֶׁר לֹא בְמִסְכֵּנֻת
那是没有缺乏…之地。(…处填入二行)
תֹּאכַל-בָּהּ לֶחֶם
你在那里有食物可吃,
לֹא-תֶחְסַר כֹּל בָּהּ
在那里一无所缺
אֶרֶץ אֲשֶׁר אֲבָנֶיהָ בַרְזֶל
那是石头为铁,…之地,(…处填入下行)
וּמֵהֲרָרֶיהָ תַּחְצֹב נְחֹשֶׁת׃
你可以在山里挖铜
[恢复本] 你在那地不缺食物,你必一无所缺;那地的石头是铁,山内可以挖铜。
[RCV] A land in which you will eat bread without scarcity; you will not lack anything in it; a land whose stones are iron, and from whose mountains you can mine copper.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
בְמִסְכֵּנֻת 04544 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 מִסְכֵּנֻת 贫穷、缺乏
תֹּאכַל 00398 动词,Qal 未完成式 2 单阳 אָכַל 吃、吞吃
בָּהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
לֶחֶם 03899 名词,阳性单数 לֶחֶם 面包、食物
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תֶחְסַר 02637 动词,Qal 未完成式 2 单阳 חָסֵר 缺乏、缺少
כֹּל 03605 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
בָּהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אֲבָנֶיהָ 00068 名词,复阴 + 3 单阴词尾 אֶבֶן 石头、法码、宝石 אֶבֶן 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 אֲבָנִים,复数附属形为 אֲבְנֵי(未出现);用附属形来加词尾。
בַרְזֶל 01270 名词,阳性单数 בַּרְזֶל
וּמֵהֲרָרֶיהָ 02042 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 单阴词尾 הַר הַר 的复数为 הָרִים,复数附属形有 הָרֵיהַרֲרֵי 两种型式;用附属形来加词尾。
תַּחְצֹב 02672 动词,Qal 未完成式 2 单阳 חָצַב 凿、挖掘
נְחֹשֶׁת 05178 名词,阴性单数 נְחֹשֶׁת
 « 第 9 节 » 
回经文