申命记
« 第八章 »
« 第 20 节 »
כַּגּוֹיִם אֲשֶׁר יְהוָה מַאֲבִיד מִפְּנֵיכֶם
就像耶和华在你们面前所灭亡的列国,
כֵּן תֹאבֵדוּן
你们也必照样灭亡,
עֵקֶב לֹא תִשְׁמְעוּן בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ פ
因为你们不听从耶和华―你们神的声音。”
[恢复本] 耶和华在你们面前怎样使列国灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们不听从耶和华你们神的话。
[RCV] Like the nations which Jehovah is about to destroy before your face, so you will perish, because you would not listen to the voice of Jehovah your God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כַּגּוֹיִם 01471 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מַאֲבִיד 00006 动词,Hif‘il 分词单阳 אָבַד 灭亡
מִפְּנֵיכֶם 06440 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
תֹאבֵדוּן 00006 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ן אָבַד 灭亡
עֵקֶב 06118 连接词 עֵקֶב 连接词、副词:因为、成为结果;名词:结果、后果、奖赏、因为
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִשְׁמְעוּן 08085 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ן שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בְּקוֹל 06963 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 קוֹל 声音
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
« 第 20 节 »
回首页